Pesaj Día 1 (en Shabbat) - פסח יום א׳ (בשבת)

Porción de la Torah Shmot - Éxodo 12:21-51 y Bemidbar - Números 28:16-25

1: Éxodo 12:21-24 (4 p'sukim)
2: Éxodo 12:25-28 (4 p'sukim)
3: Éxodo 12:29-32 (4 p'sukim)
4: Éxodo 12:33-36 (4 p'sukim)
5: Éxodo 12:37-42 (6 p'sukim)
6: Éxodo 12:43-47 (5 p'sukim)
7: Éxodo 12:48-51 (4 p'sukim)
maf: Números 28:16-25 (10 p'sukim)

Haftarah: Joshua 5:2 - 6:1

Pesach Día 2 - פסח יום ב׳

Porción de la Torah Vaikrá -Levítico 22:26 - 23:44 y Bemidbar - Números 28:16-25

1: Vaikrá 22:26-23:3 (11 p'sukim)
2: Vaikrá 23:4-14 (11 p'sukim)
3: Vaikrá 23:15-22 (8 p'sukim)
4: Vaikrá 23:23-32 (10 p'sukim)
5: Vaikrá 23:33-44 (12 p'sukim)
maf: Números 28:16-25 (10 p'sukim)

Haftarah: II Reyes 23:1 - 23:9; 23:21 - 23:25

Preparando el Séder con Anticipación

El Orden del Séder

Los 15 Símbolos del Séder

Las Leyes del Séder de Pésaj

En la tierra de Israel siempre se festeja un sólo día de Iom Tov, es por eso que allí se realiza un sólo séder de Pésaj en la primer noche de la fiesta. Sin embargo, en la diáspora, se festejan dos días de Iom Tov en lugar de uno, y es por eso que allí deben ser realizados dos sedarim de Pésaj, uno en la primera noche, y el otro en la segunda noche.

El último día del Hol HaMoed de Sucot es denominado Hoshaná Rabá, debido a las múltiples repeticiones de la oración "Hosha - ná" (Sálvanos, por favor), que se dice en todos los servicios matutinos de la fiesta, en los que se acostumbra rodear la Tebá con el Séfer Torá, dando una vuelta cada día y en el último, Hoshaná Rabá, siete, en recuerdo a los rodeos de las murallas de Jericó (Yerijó).

Otra de las obligaciones de este día es el rodeo que se realiza con las cuatro especies, que fijaron nuestros Sabios en recuerdo del precepto de rodear el altar del Templo durante toda la festividad de Sucot con estas especies. Tras el rodeo, se acostumbra golpear el suelo de tierra con un ramo de cinco ramas de Aravá.

También se acostumbra estudiar toda la noche o leer Tikún Hoshaná Rabá, recordando de esta manera que se finaliza el ciclo anual de la lectura de la Torá en Simjat Torá.

Según el Midrash, D-os juzga en Rosh Hashaná, dictamina en Kipur, y reafirma Su sentencia en Hoshaná Rabá, por lo que esta noche de estudios y oraciones es muy importante para consolidar nuestra firmeza espiritual que nos permite, a su vez, cambiar los designios desfavorables que han sido decretados desde los Cielos.

Moadim LeSimja, Jatimá Tová.

HebrewTransliteration

מָעוֹז צוּר יְשׁוּעָתִי, לְךָ נָאֶה לְשַׁבֵּחַ
תִּכּוֹן בֵּית תְּפִלָּתִי, וְשָׁם תּוֹדָה נְזַבֵּחַ.
לְעֵת תָּכִין מַטְבֵּחַ מִצָּר הַמְנַבֵּחַ.
אָז אֶגְמוֹר בְּשִׁיר מִזְמוֹר חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ.

Ma'oz Tzur Yeshu'ati, lekha na'eh leshabe'ah.

Tikon beit tefilati, vesham toda nezabe'ah.
Le'et takhin matbe'ah mitzar hamnabe'ah.
Az egmor beshir mizmor hanukat hamizbe'ah.

רָעוֹת שָׂבְעָה נַפְשִׁי, בְּיָגוֹן כֹּחִי כָּלָה
חַיַּי מֵרְרוּ בְקֹשִׁי, בְּשִׁעְבּוּד מַלְכוּת עֶגְלָה
וּבְיָדוֹ הַגְּדוֹלָה הוֹצִיא אֶת הַסְּגֻלָּה
חֵיל פַּרְעֹה וְכָל זַרְעוֹ יָרְדוּ כְּאֶבֶן בִּמְצוּלָה.

Ra'ot save'ah nafshi, beyagon kohi kala.

Hayyai mareru vekoshi, beshi'abud malkhut egla.
Uvyado hagdola hotzi et hasgula.
Heil par'o vekhol zar'o yaredu ke'even bimtzula..

דְּבִיר קָדְשׁוֹ הֱבִיאַנִי, וְגַם שָׁם לֹא שָׁקַטְתִּי
וּבָא נוֹגֵשׂ וְהִגְלַנִי, כִּי זָרִים עָבַדְתִּי
וְיֵין רַעַל מָסַכְתִּי, כִּמְעַט שֶׁעָבַרְתִּי
קֵץ בָּבֶל זְרֻבָּבֶל, לְקֵץ שִׁבְעִים נוֹשַׁעְתִּי.

Dvir kodsho hevi'ani, vegam sham lo shakateti.

Uva noges vehiglani, ki zarim avadti.
Vyein ra'al masakhti, kim'at she'avarti.
Ketz Bavel Zerubavel, leketz shiv'im nosha'ati.

כְּרוֹת קוֹמַת בְּרוֹשׁ בִּקֵּשׁ, אֲגָגִי בֶּן הַמְּדָתָא
וְנִהְיָתָה לוֹ לְפַח וּלְמוֹקֵשׁ, וְגַאֲוָתוֹ נִשְׁבָּתָה
רֹאשׁ יְמִינִי נִשֵּׂאתָ, וְאוֹיֵב שְׁמוֹ מָחִיתָ
רֹב בָּנָיו וְקִנְיָנָיו עַל הָעֵץ תָּלִיתָ.

Kerot komat berosh bikesh, Agagi ben Hamdatah.

veniheyata lo lefah ulemokesh, vega'avato nishbata.
Rosh yemini niseta, ve'oyev shmo mahita.
Rov banav vekinyanav al ha'etz talita.

יְוָנִים נִקְבְּצוּ עָלַי, אֲזַי בִּימֵי חַשְׁמַנִּים
וּפָרְצוּ חוֹמוֹת מִגְדָּלַי, וְטִמְּאוּ כָּל הַשְּׁמָנִים
וּמִנּוֹתַר קַנְקַנִּים נַעֲשָׂה נֵס לַשּׁוֹשַׁנִּים
בְּנֵי בִינָה יְמֵי שְׁמוֹנָה קָבְעוּ שִׁיר וּרְנָנִים

Yevanim nikbetzu alai, azai bimei Hashmanim.

Ufartzu homot migdalai, vetim'u kol hashemanim.
Uminotar kankanim na'asa nes lashoshanim.
Bnei vina yemei shmona kav'u shir urenanim.

חֲשׂוֹף זְרוֹעַ קָדְשֶׁךָ וְקָרֵב קֵץ הַיְשׁוּעָה
נְקֹם נִקְמַת עֲבָדֶיךָ מֵאֻמָּה הָרְשָׁעָה
כִּי אָרְכָה הַשָּׁעָה וְאֵין קֵץ לִימֵי הָרָעָה
דְּחֵה אַדְמוֹן בְּצֵל צַלְמוֹן הָקֵם לָנוּ רוֹעִים שִׁבְעָה

Hasof zroa kodshekha, vekarev ketz hayeshu'a.

Nkom nikmat dam avadeikha me'uma haresha'a.
Ki arkha hasha'a, ve'ein ketz limei hara'a.
Dkheh admon betzel tzalmon, hakem lanu ro'im shiv'a.

 

Traducción:

Fortaleza roca de salvación, a Tí es adecuado alabar.
Establece la casa de mi plegaria,
y allí un sacrificio de agradecimiento ofrendaremos.
Para el momento que establezcas el deguello del opresor que ladra,
Entonces completaré con una canción sálmica la inauguración del altar

De males saciose mi alma, con la angustia mi fuerza se agotó,