En la fecha hebrea de Tu B'Av (15 del mes de AV), se festeja el día del amor en Israel. Traemos aquí algunos festejos que respetan la tradición y se realizan en Shiloh, Yatir y Mitzpe Ramon.

Bajo el nombre de Bailarinas en los viñedos, se podrá disfrutar de un festival enteramente femenino en la antigua localidad de Shiloh miles de participantes llegarán a festejar, el jueves 30.7 en un evento con música en vivo y una gran variedad de talleres para el cuerpo y el alma y la danza de todos los estilos.
Cada año, miles de mujeres llegan al antiguo sitio en la fecha de Tu Beav. Bailan entre los viñedos y entre los restos de la ciudad antigua, tal como se hacia en la época de la Biblia, y según una muy vieja tradición. Más datos www.go-festival.co.il

HAVDALÁ EN LA SALIDA DE SHABBAT EN QUE ACONTECE TISHA BE AV

Este año Tisha be Av, el 9 del mes de Av, fecha célebre en el Luaj, acontece en Shabbat, por este motivo es que se desplaza el ayuno al sábado por la noche y durante todo el domingo. El ayuno es de 25 horas y total, al igual que Iom Kipur, no se puede beber ni comer, cualquier baño o lavado, a excepción de la remoción de suciedad específica, por ejemplo: mucosidad en los ojos, untarse cremas por placer (desodorante está permitido), tener relaciones maritales, utilizar calzados de cuero, estudiar Torá, porque es una actividad placentera.

Está permitido estudiar textos sobre Tishá B’Av y duelo, por ejemplo Eijá (el Libro de las Lamentaciones), el Libro de Job, partes del Tratado Moed Katán, Gitín 56-58, Sanhedrín 104, el final del tratado Taanit del Talmud Ierushalmi, y las leyes de duelo. El estudio en profundidad debe ser evitado.

En cuanto a la havdalá que se realiza a la salida de Shabbat previo a Tisha be Av, existen tres opiniones diferentes entre las primeras grandes autoridades.

La primera opinión, de los gueoním, sostiene que la havdalá debe realizarse en la salida de Tisha be Ab, o sea el domingo por la noche, antes de interrumpir el ayuno se pronuncia la havdalá sobre un vaso de vino.

Preparando el Séder con Anticipación

El Orden del Séder

Los 15 Símbolos del Séder

Las Leyes del Séder de Pésaj

En la tierra de Israel siempre se festeja un sólo día de Iom Tov, es por eso que allí se realiza un sólo séder de Pésaj en la primer noche de la fiesta. Sin embargo, en la diáspora, se festejan dos días de Iom Tov en lugar de uno, y es por eso que allí deben ser realizados dos sedarim de Pésaj, uno en la primera noche, y el otro en la segunda noche.

Pesaj Día 1 (en Shabbat) - פסח יום א׳ (בשבת)

Porción de la Torah Shmot - Éxodo 12:21-51 y Bemidbar - Números 28:16-25

1: Éxodo 12:21-24 (4 p'sukim)
2: Éxodo 12:25-28 (4 p'sukim)
3: Éxodo 12:29-32 (4 p'sukim)
4: Éxodo 12:33-36 (4 p'sukim)
5: Éxodo 12:37-42 (6 p'sukim)
6: Éxodo 12:43-47 (5 p'sukim)
7: Éxodo 12:48-51 (4 p'sukim)
maf: Números 28:16-25 (10 p'sukim)

Haftarah: Joshua 5:2 - 6:1

Pesach Día 2 - פסח יום ב׳

Porción de la Torah Vaikrá -Levítico 22:26 - 23:44 y Bemidbar - Números 28:16-25

1: Vaikrá 22:26-23:3 (11 p'sukim)
2: Vaikrá 23:4-14 (11 p'sukim)
3: Vaikrá 23:15-22 (8 p'sukim)
4: Vaikrá 23:23-32 (10 p'sukim)
5: Vaikrá 23:33-44 (12 p'sukim)
maf: Números 28:16-25 (10 p'sukim)

Haftarah: II Reyes 23:1 - 23:9; 23:21 - 23:25

HebrewTransliteration

מָעוֹז צוּר יְשׁוּעָתִי, לְךָ נָאֶה לְשַׁבֵּחַ
תִּכּוֹן בֵּית תְּפִלָּתִי, וְשָׁם תּוֹדָה נְזַבֵּחַ.
לְעֵת תָּכִין מַטְבֵּחַ מִצָּר הַמְנַבֵּחַ.
אָז אֶגְמוֹר בְּשִׁיר מִזְמוֹר חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ.

Ma'oz Tzur Yeshu'ati, lekha na'eh leshabe'ah.

Tikon beit tefilati, vesham toda nezabe'ah.
Le'et takhin matbe'ah mitzar hamnabe'ah.
Az egmor beshir mizmor hanukat hamizbe'ah.

רָעוֹת שָׂבְעָה נַפְשִׁי, בְּיָגוֹן כֹּחִי כָּלָה
חַיַּי מֵרְרוּ בְקֹשִׁי, בְּשִׁעְבּוּד מַלְכוּת עֶגְלָה
וּבְיָדוֹ הַגְּדוֹלָה הוֹצִיא אֶת הַסְּגֻלָּה
חֵיל פַּרְעֹה וְכָל זַרְעוֹ יָרְדוּ כְּאֶבֶן בִּמְצוּלָה.

Ra'ot save'ah nafshi, beyagon kohi kala.

Hayyai mareru vekoshi, beshi'abud malkhut egla.
Uvyado hagdola hotzi et hasgula.
Heil par'o vekhol zar'o yaredu ke'even bimtzula..

דְּבִיר קָדְשׁוֹ הֱבִיאַנִי, וְגַם שָׁם לֹא שָׁקַטְתִּי
וּבָא נוֹגֵשׂ וְהִגְלַנִי, כִּי זָרִים עָבַדְתִּי
וְיֵין רַעַל מָסַכְתִּי, כִּמְעַט שֶׁעָבַרְתִּי
קֵץ בָּבֶל זְרֻבָּבֶל, לְקֵץ שִׁבְעִים נוֹשַׁעְתִּי.

Dvir kodsho hevi'ani, vegam sham lo shakateti.

Uva noges vehiglani, ki zarim avadti.
Vyein ra'al masakhti, kim'at she'avarti.
Ketz Bavel Zerubavel, leketz shiv'im nosha'ati.

כְּרוֹת קוֹמַת בְּרוֹשׁ בִּקֵּשׁ, אֲגָגִי בֶּן הַמְּדָתָא
וְנִהְיָתָה לוֹ לְפַח וּלְמוֹקֵשׁ, וְגַאֲוָתוֹ נִשְׁבָּתָה
רֹאשׁ יְמִינִי נִשֵּׂאתָ, וְאוֹיֵב שְׁמוֹ מָחִיתָ
רֹב בָּנָיו וְקִנְיָנָיו עַל הָעֵץ תָּלִיתָ.

Kerot komat berosh bikesh, Agagi ben Hamdatah.

veniheyata lo lefah ulemokesh, vega'avato nishbata.
Rosh yemini niseta, ve'oyev shmo mahita.
Rov banav vekinyanav al ha'etz talita.

יְוָנִים נִקְבְּצוּ עָלַי, אֲזַי בִּימֵי חַשְׁמַנִּים
וּפָרְצוּ חוֹמוֹת מִגְדָּלַי, וְטִמְּאוּ כָּל הַשְּׁמָנִים
וּמִנּוֹתַר קַנְקַנִּים נַעֲשָׂה נֵס לַשּׁוֹשַׁנִּים
בְּנֵי בִינָה יְמֵי שְׁמוֹנָה קָבְעוּ שִׁיר וּרְנָנִים

Yevanim nikbetzu alai, azai bimei Hashmanim.

Ufartzu homot migdalai, vetim'u kol hashemanim.
Uminotar kankanim na'asa nes lashoshanim.
Bnei vina yemei shmona kav'u shir urenanim.

חֲשׂוֹף זְרוֹעַ קָדְשֶׁךָ וְקָרֵב קֵץ הַיְשׁוּעָה
נְקֹם נִקְמַת עֲבָדֶיךָ מֵאֻמָּה הָרְשָׁעָה
כִּי אָרְכָה הַשָּׁעָה וְאֵין קֵץ לִימֵי הָרָעָה
דְּחֵה אַדְמוֹן בְּצֵל צַלְמוֹן הָקֵם לָנוּ רוֹעִים שִׁבְעָה

Hasof zroa kodshekha, vekarev ketz hayeshu'a.

Nkom nikmat dam avadeikha me'uma haresha'a.
Ki arkha hasha'a, ve'ein ketz limei hara'a.
Dkheh admon betzel tzalmon, hakem lanu ro'im shiv'a.

 

Traducción:

Fortaleza roca de salvación, a Tí es adecuado alabar.
Establece la casa de mi plegaria,
y allí un sacrificio de agradecimiento ofrendaremos.
Para el momento que establezcas el deguello del opresor que ladra,
Entonces completaré con una canción sálmica la inauguración del altar

De males saciose mi alma, con la angustia mi fuerza se agotó,
mi vida amargaron con dureza, en la esclavitud del reinado becérrico (Egipto).
Y con Su mano la grande, saco a la atesorada (Israel),
El ejército del faraón y toda su descendencia
bajaron como una piedra en el abismo (Mar rojo)

Al palacio de Su santidad me trajo y tambien allí no estuve tranquila
y vino el hostigado (Nebujadnetzar) y me exilió porque extraños (dioses) serví.
y un vino envenenado (idólatra) vertí, por poco casi pasé (desaparecí),
El fin de babilonia (fue con) Zerubabel al fin de setenta (años) fui salvada.

Cortar la estatura (cabeza) del ciprés (Mordejay) procuró,
el Agagueo (Hamán) hijo de el Medateo, y se hizo (convirtió) para él
como trampa y tropiezo y su orgullo fue cesado.
la cabeza del Yemineo (Mordejay) alzaste y el enemigo su nombre borraste
La cuantiosidad de sus hijos y sus pertenencias sobre el árbol colgaste.

Griegos se reunieron sobre (contra) mí, entonces en los días de los Jashmoneos (Macabim)
y derrumbaron las murallas de mis torres, e impurificaron todos los aceites;
y de lo que quedó de las botellas se hizo un milagro a los "rosales" (los tzadikim)
y los hijos entendedores (Rabinos de la época), ocho días, establecieron cántico y alegrías. Descubre el brazo de Tu santidad y acerca el fin de la salvación,
venga la venganza de Tus siervos de aquella nación la malvada;
porque se prolongó la hora y no hay fin a los días de la maldad,
desplaza al Rojo (Esav), en la sombra de la oscuridad,
levanta para nosotros los pastores que son 7
(Abraham, Itzjak, Yaakob, Moshé, Aharón, Yosef y David).